瑞典音乐剧《惊情四百年》欲“惊艳”中国!

 

 

Dracula剧照

 

 

      高贵而充满中世纪神秘色彩的“吸血鬼”故事和影片在世界上并不鲜见,其中爱尔兰作家布拉姆•斯托克于1897年创作的小说《吸血惊情四百年》(又名:德拉库拉)尤为引人注目。小说之后,根据该原著改编的影片也出了好几个版本,其中1992年美国哥伦比亚影业出品的《吸血惊情四百年》拥有基努•里维斯、加里•奥德曼等众多明星大腕,更是凭借“惊悚”之美令“德拉库拉伯爵”的故事深入人心。如今,由瑞典新锐实力派音乐家Daniel Engström和Daniel Bergström历经十年心血创作的大型音乐剧《惊情四百年》以一种“惊艳”的姿态在华丽亮相,其音乐旋律辉煌,歌词具有冲击力,有可能将是你看过的最好的一个“吸血鬼”故事版本。当年电影《惊情四百年》的导演弗朗西斯•福特•科波拉追求“意大利歌剧殿堂的辉煌和庄严”,但结果仍令观众有所遗憾。而此歌剧版,或许可以弥补这样的遗憾,因为它本身就殿堂里的歌剧,也更加辉煌和庄严。

 

 

 

   出品人 Conny Borg:曾得到周恩来总理的接见

 

 

Conny Borg接受中国记者采访

 

 

      现年73岁Conny Borg曾为瑞典皇家芭蕾的首席舞蹈演员。只要见到中国人,他首先要介绍自己五十年前的中国之行。“那时候,我们在北京受到周恩来先生等的接见”。1960年,为了纪念中瑞建交,Conny Borg作为瑞典艺术家随瑞典皇家芭蕾赴中国交流,当时他们表演了《朱丽小姐》这个剧目,据说当时的演出视频资料至今仍然被中国一些剧院收藏。他们也被邀请观看了一些中国的演出。他印象中有四个带着“大头”的演员,表演《拔萝卜》,很有意思。同年,中国京剧也来瑞典演出。说起京剧,Conny便兴奋起来,他立即扮起京剧中的花脸,唧哩哇啦一阵哼唱。问及他将把这部歌剧带到中国的哪个城市演出,他说南京是他印象比较深的一座城市,江苏中演集团已经表示对该剧感兴趣,所以这部音乐剧将在南京进行亚洲首演。如今,Conny Borg的国际文艺咨询公司,专门设立了一个中国项目部,进行中国和瑞典乃至欧洲的文化艺术交流项目。Conny说:“我想通过交流和沟通告诉人们中国人,和我们欧洲人,比我们想象的有更多共同的地方。”

 

 

 

   词曲作者Daniel Engström:让中国观众体验“惊艳”

 

 

原创Daniel Engström和导演Staffan Aspegren

 

 

      现年33岁的Daniel Engström堪称瑞典先锋派音乐剧作家。毕业于美国波士顿Berklee音乐学院的他,充满激情和野心,擅长挑战观众的耳朵和眼睛。他虽然年轻,在欧美却早已享有盛誉,音乐作品硕果累累。他说他的足迹和作品遍布欧美,但想到和中国观众沟通,结交中国朋友居然这是第一次。问及他希望歌剧《惊情四百年》带给中国观众什么,Daniel说要让中国观众感到“惊艳”。他在音乐和歌词中力图还原中世纪哥特式的神秘气氛,就是为了让观众真正感受到这个古老的“吸血鬼”爱情故事,其“情”之“惊”。 Daniel设想在中国的演出期间,能有中国观众积极参与,上演由观众参加的一场史无前例的千人大合唱。

 

 

 

另一位原创词曲作者 Daniel Bergström

 

 

   导演Staffan Aspegren:东西方文化大交融的时代到了

 

 

导演Staffan Aspegren和记者

 

 

 

      曾经导演过《窈窕淑女》、《西线故事》、《音乐之声》、《音乐线上》一系列赫赫有名的音乐剧的导演Staffan Aspegren,喜欢吃大蒜。我们私下里笑他,这是因为他现在导演《惊情四百年》的缘故,据说大蒜的气味是吓跑吸血鬼的秘方。Staffan对中国之行充满期待。他说,现在东西方文化大交融的时代到了,一部西方的音乐剧中能够加入一些中国元素,能够和中国艺术家合作,那将是非常有趣的事情。

 

 

 

   女主角Hannah Holgersson: 我曾两次赴中国和艺术家交流

 

 

男女主角倾情演绎跨越四百年的惊世爱情

 

 

      Hannah Holgersson在剧中饰演Dracula的爱人Mina Harker。听过她的歌声的人都表示她的歌声充满激情和庄严的魅力,给人带来精神上的宁静和神圣感。遇到Hannah的时候,她正怀有八个月的身孕,她带着准妈妈的快乐和幸福坚持排练和表演。她给了饰演Dracula的男主角Fredrik Lycke十分高的评价:“和他合作十分容易,因为他相当有激情。”提及中国,Hannah说她曾两次受中国艺术界邀请交流,一次在大陆,她去了北京和昆明,另一次在台湾。在和中国同行的交流中,她感到中国艺术家十分专业,正是东西方文化的不同产生奇妙的彼此融合与合作的冲动。她十分希望能够通过歌剧《惊情四百年》和中国同行再度合作。

 

 

   歌词翻译Tina Kerubi Almén:中国人具有创造性

 

 

记者与英文翻译Tina及出品人Conny

 

 

      对于歌词的英文翻译Tina来说,整个剧本是一个再次创作的过程。原创Daniel Engström和Daniel Bergström 创作时使用的是母语瑞典语,而该剧将在全球巡演,则必须使用英文歌词。Tina说,原创两位作者写作的歌词十分有张力,为了这种张力能通过英文传达出来,她有时候需要几天的思索。为了押运,翻译的时候,Tina把每一句都自己唱出来。她希望中国观众喜欢她的英文翻译,能够通过英文歌词感受到此剧之魅力。当听说该剧的中文剧名是《惊情四百年》的时候,她感到十分惊讶和兴奋,“这个名字太具有创造性了”,Tina说。

 

 

排练剧照“吸血鬼之声”

 

 

 

Invitation letter

 

 

 

 

 

 

Back to top of this page »

Back to main News page »

 

 

 

Responsible publisher

 

EastAndWestMedia!

 

 

 

 

 

 

EAWM contacts

 

Here you find EAWM contacts

 

By clicking the link below you will be able to contact us. We look forward to hear from you!

 

Contact us »