瑞典音乐剧《惊情四百年》欲“惊艳”中国!
Dracula剧照
高贵而充满中世纪神秘色彩的“吸血鬼”故事和影片在世界上并不鲜见,其中爱尔兰作家布拉姆•斯托克于1897年创作的小说《吸血惊情四百年》(又名:德拉库拉)尤为引人注目。小说之后,根据该原著改编的影片也出了好几个版本,其中1992年美国哥伦比亚影业出品的《吸血惊情四百年》拥有基努•里维斯、加里•奥德曼等众多明星大腕,更是凭借“惊悚”之美令“德拉库拉伯爵”的故事深入人心。如今,由瑞典新锐实力派音乐家Daniel Engström和Daniel Bergström历经十年心血创作的大型音乐剧《惊情四百年》以一种“惊艳”的姿态在华丽亮相,其音乐旋律辉煌,歌词具有冲击力,有可能将是你看过的最好的一个“吸血鬼”故事版本。当年电影《惊情四百年》的导演弗朗西斯•福特•科波拉追求“意大利歌剧殿堂的辉煌和庄严”,但结果仍令观众有所遗憾。而此歌剧版,或许可以弥补这样的遗憾,因为它本身就殿堂里的歌剧,也更加辉煌和庄严。
出品人 Conny Borg:曾得到周恩来总理的接见
Conny Borg接受中国记者采访
现年73岁Conny Borg曾为瑞典皇家芭蕾的首席舞蹈演员。只要见到中国人,他首先要介绍自己五十年前的中国之行。“那时候,我们在北京受到周恩来先生等的接见”。1960年,为了纪念中瑞建交,Conny Borg作为瑞典艺术家随瑞典皇家芭蕾赴中国交流,当时他们表演了《朱丽小姐》这个剧目,据说当时的演出视频资料至今仍然被中国一些剧院收藏。他们也被邀请观看了一些中国的演出。他印象中有四个带着“大头”的演员,表演《拔萝卜》,很有意思。同年,中国京剧也来瑞典演出。说起京剧,Conny便兴奋起来,他立即扮起京剧中的花脸,唧哩哇啦一阵哼唱。问及他将把这部歌剧带到中国的哪个城市演出,他说南京是他印象比较深的一座城市,江苏中演集团已经表示对该剧感兴趣,所以这部音乐剧将在南京进行亚洲首演。如今,Conny Borg的国际文艺咨询公司,专门设立了一个中国项目部,进行中国和瑞典乃至欧洲的文化艺术交流项目。Conny说:“我想通过交流和沟通告诉人们中国人,和我们欧洲人,比我们想象的有更多共同的地方。”
词曲作者Daniel Engström:让中国观众体验“惊艳”
原创Daniel Engström和导演Staffan Aspegren
现年33岁的Daniel Engström堪称瑞典先锋派音乐剧作家。毕业于美国波士顿Berklee音乐学院的他,充满激情和野心,擅长挑战观众的耳朵和眼睛。他虽然年轻,在欧美却早已享有盛誉,音乐作品硕果累累。他说他的足迹和作品遍布欧美,但想到和中国观众沟通,结交中国朋友居然这是第一次。问及他希望歌剧《惊情四百年》带给中国观众什么,Daniel说要让中国观众感到“惊艳”。他在音乐和歌词中力图还原中世纪哥特式的神秘气氛,就是为了让观众真正感受到这个古老的“吸血鬼”爱情故事,其“情”之“惊”。 Daniel设想在中国的演出期间,能有中国观众积极参与,上演由观众参加的一场史无前例的千人大合唱。
另一位原创词曲作者 Daniel Bergström
导演Staffan Aspegren:东西方文化大交融的时代到了
导演Staffan Aspegren和记者
曾经导演过《窈窕淑女》、《西线故事》、《音乐之声》、《音乐线上》一系列赫赫有名的音乐剧的导演Staffan Aspegren,喜欢吃大蒜。我们私下里笑他,这是因为他现在导演《惊情四百年》的缘故,据说大蒜的气味是吓跑吸血鬼的秘方。Staffan对中国之行充满期待。他说,现在东西方文化大交融的时代到了,一部西方的音乐剧中能够加入一些中国元素,能够和中国艺术家合作,那将是非常有趣的事情。
女主角Hannah Holgersson: 我曾两次赴中国和艺术家交流
男女主角倾情演绎跨越四百年的惊世爱情
Hannah Holgersson在剧中饰演Dracula的爱人Mina Harker。听过她的歌声的人都表示她的歌声充满激情和庄严的魅力,给人带来精神上的宁静和神圣感。遇到Hannah的时候,她正怀有八个月的身孕,她带着准妈妈的快乐和幸福坚持排练和表演。她给了饰演Dracula的男主角Fredrik Lycke十分高的评价:“和他合作十分容易,因为他相当有激情。”提及中国,Hannah说她曾两次受中国艺术界邀请交流,一次在大陆,她去了北京和昆明,另一次在台湾。在和中国同行的交流中,她感到中国艺术家十分专业,正是东西方文化的不同产生奇妙的彼此融合与合作的冲动。她十分希望能够通过歌剧《惊情四百年》和中国同行再度合作。
歌词翻译Tina Kerubi Almén:中国人具有创造性
记者与英文翻译Tina及出品人Conny
对于歌词的英文翻译Tina来说,整个剧本是一个再次创作的过程。原创Daniel Engström和Daniel Bergström 创作时使用的是母语瑞典语,而该剧将在全球巡演,则必须使用英文歌词。Tina说,原创两位作者写作的歌词十分有张力,为了这种张力能通过英文传达出来,她有时候需要几天的思索。为了押运,翻译的时候,Tina把每一句都自己唱出来。她希望中国观众喜欢她的英文翻译,能够通过英文歌词感受到此剧之魅力。当听说该剧的中文剧名是《惊情四百年》的时候,她感到十分惊讶和兴奋,“这个名字太具有创造性了”,Tina说。
排练剧照“吸血鬼之声”
Invitation letter
Back to top of this page »
Back to main News page »
Responsible publisher
EastAndWestMedia!< span>